joi, 6 mai 2010

SCRISOARE TRIMISA CELOR CE PATRONEAZA TRADUCERA SENSURILOR CORANULUI IN LIMBA ROMANA

6 mai 2010, 23:16
Către: islam@lig.ro, musulmani.noi@asociatiamusulmanilor.ro, dawa@asociatiamusulmanilor.ro, office@asociatiamusulmanilor.ro

Assalam aleikum!

In urma cu cateva zile a aparut un articol scris de un frate de-al
nostru , articol ce evidentia grave greseli in traducerea sensurilor
Quranului in limba romana, atat din punct de vedere teologic, cat si
lingvistic.
Quranul, alaturi de traditia Profetului Muhammad (saws) , reprezinta
sursele de care orice musulman se foloseste pentru intelegerea si
practicarea religiei.De aceea este foarte important ca traducerea
sensurilor Quranului in limba romana sa fie facuta cu o foarte mare
acuratete din punct de vedere teologic si cu un limbaj decent si
corect din punct de vedere lingvistic.
Iata, sunt 12 ani de cand a aparut aceasta nefericita traducere, si
inca nu s-a facut nimic pentru corectarea ei.De aceea va rog, pentru
ca dumneavoastra ati facut traducerea si ati supervizat aparitia celor
cinci editii, sa anuntati comunitatea musulmana din Romania ca
traducerea sensurilor Quranului in limba romana contine grave greseli
(pentru ca a citi in continuare o traducere ce contine grave greseli
poate avea efecte nefaste in ceea ce priveste intelegerea religiei
islamice) si sa remediati cat mai repede posibil gravele probleme de
traducere.
In cazul in care nu ati citit articolul fratelui nostru, il puteti citi aici:

"Nu cu mult tim in urma, un grup de ONG-uri islamice din Bucuresti, ce
isi schimba denumirile permanent si rotesc intre ele un grup de tineri
pe care i-au sustinut sa invete “adevaratul “ Islam, au infiintat o
scoala islamica on-line.

Pe langa alte lucruri utile facute in sprijinul comunitatii, aceeasi
oameni au format paralel cu Muftiatul si cu de la sine putere, un
department de Fatwa, caruia sa ne adresam atunci cand ne intalnim cu
situatii pe care nu stim cum sa le abordam corect sub aspect religios.

Toate activitatile religioase ale dumnealor , au la baza Traducerea
Sensurilor Coranului in Limba Romana, aparuta in urma cu circa 10 ani,
sub egida uneia dintre organizatii: “Liga Islamica si Culturala din
Romania”

Daca pentru musulmanii turco-tatari exista o bogata literatura
religioasa in limba turca, pentru noi romanii, aceasta traducere este
“fereastra” prin care privim si intelegem Islamul.

Din pacate, acesta “fereastra” a fost murdarita chiar de catre unii
dintre cei ce au construit-o.

In urma cu ceva timp, intr-o discutie cu un alt musulman, respectivul
a facut afirmatia: “Allah nadajduieste...”.

Intrigat de afirmatia confratelui meu, am solicitat o opinie
religioasa din partea Departamentului de Fatwa al Asociatiei
Musulmanilor din Romania, constituita din:

Coordonator departament: Bari Nerdin: Secretar general Asociatia
Musulmanilor Romani-absolvent Zarqa,Iordania

Abu Al-Ula Al-Ghaithi: Presedintele Centrului Cultural Islamic ‚Islamul azi’

Gemaledin Demirel: Director Liga Islamica si Culturala
Bucuresti-absolvent Zarqa, Iordania

Cherim Enghin: Presedintele Asociatiei Musulmanilor din
Romania-absolvent Zarqa Iordania

Mai jos redau conversatia avuta pe email:

INTREBARE:

„Date: Monday, February 9, 2009, 2:15 PM

Asalam aleikum

In urma cu cateva zile m-am intalnit cu un frate musulman, care a
afirmat ca Allah ( subhanahu wa taala ) nadajduieste- spera.

Aceasta afirmatie nu este shirk referitor la tawhid-ul asmaa wa-l
sifaa, pentru ca ea contrazice faptul ca Allah ( subhanahu wa taala)
este Atotstiutor ?

Va multumesc.:

RASPUNS:

From Bari Nerdin

02/12/09 12:41 AM

„Este o afirmatie gresita fara indoiala.”

INCHEIEREA CONVERSATIEI

Dupa aflarea acestei opinii religioase m-am linistit, pentru ca
aceasta corespundea si cu credinta mea.

Nu mica mi-a fost uluirea insa, cand am gasit aceeasi expresie in
traducerea sensurilor Coranului facuta chiar de Liga Islamica, unde
director este unul dintre membrii departamentului de Fatwa:

2:52- V-am iertat voua dupa aceea, nadajduind ca veti fi multumitori.

2:53- si datu-i-am lui Moise Scriptura, Cartea Doveditoare
(Al-Furqan), nadajduind ca veti fi calauziti.

2:36- Apoi v-am inviat, dupa ce ati murit, nadajduind ca veti fi multumitori.

6:42- Noi am trimis (profeti) la neamuri, inainte de tine, si le-am
cercat cu nenorociri si suferinte-nadajduind sa se roage (de indurare)

Nu un verset, ci patru versete din aceasta traducere, neaga Numele Lui
Allah (subhanahu wa ta’ala) de Al-Alim (Atotstiutor), neaga faptul ca
Allah (subhanahu wa ta’ala) cuprinde totul cu stiinta Sa, neaga faptul
ca Allah (subhanahu wa ta’ala) stie vazutul si nevazutul, si-L face pe
Allah (subhanahu wa ta’ala) asemenea omului, care necunscand viitorul,
nadajduieste.

Acesti oameni afirma prin Departamentul de Fatwa, ca patru versete cu
referire la calitatile si Numele Lui Allah (subhanahu wa ta’ala) sunt
gresite in cadrul traducerii, dar in acelasi timp ne recomanda aceasta
traducere, asa cum face chiar Dl. Abu Al-Ula Al-Ghaithi, alt membru al
Comitetului de Fatwa, pe blogul dansului:

„...eu o recomand doar pe cea de la Liga Islamica si Culturala.”

In zece ani, in 5 editii , dintre care fiecare ar fi trebuit sa aiba o
revizuire, aceste afirmatii grave despre Allah (subhanahu wa ta’ala)
nu au fost sesizate.

De peste un an de zile de cand le-am cerut o fatwa pe aceasta tema, in
toate actiunile lor religioase (fatwa, traduceri de carti, predarea la
scoala on-line, etc.) in care obligatoriu ar fi trebuit sa consulte
traducerea sensurilor Coranului, nu au observat aceasta greseala
grava. Si unde se gaseste ea? La inceputul Coranului, in a doua sura.

Ca fel de Islam vor sa ne invete acesti oameni?

Au timp sa-l denigreze pe reprezentantul oficial al musulmanilor din
Romania si sa-l tarasca prin tribunale; au timp sa dezbine comunitatea
turco-tatara cu plangeri catre comunitate; au timp sa denigreze
musulmanii romani, abia intrati in Islam, si care nu vor sa joace dupa
cum canta ei; au timp sa-i baneze de pe forumul lor pe cei ce nu le
aduc osanale si au opinii diferite; au timp sa creeze neplaceri
diplomatice statului roman, facand reclamatii la Consiliul Statelor
Arabe; dar nici un membru al acestui grup de ONG-uri islamice, nu a
avut timp sa citesca inceputul surei Baqara...!?

Din punct de vedere religios, atunci cand anumite carti pe subiecte
islamice, contin erori grave ce aduc atingere Tawhidului( conceptului
Unicitatii lui Allah-Dumnezeu) , aceste greseli trebuiesc semnalate
public, iar exemplarele trebuiesc numaidecat retrase de pe piata si
distruse.

Ca musulman astept sa vad ce atitudine vor adopta, acum cand prin
acest articol au luat la cunostinta despre existenta unei greseli
repetate in traducerea pe care au facut-o, greseala pe care de altfel
au recunoscut-o chiar domniile lor.

AbdurRahman Paraschiv "


Allah sa va calauzeasca si astept masuri concrete din partea dumneavoastra !

Marian VADUVICI (Ahmed Yusuf)

Un comentariu:

  1. departe de mine a intra intr-o polemica ce ma depaseste .
    dar vreau sa remarc ca forumurile islamice nu au cea mai elementara si primara rubrica:"conditii de utilizare,sau reguli de postare"
    astfel ca arbitrarul troneaza....cum pune cineva o intrebare care ridica alte semne de intrebare,este banat.
    in schimb admin si moderatorii ataca persoana,insulta insemnele unui stat,unei alte religi...etc
    pe blogul meu am adunat cateva exemple

    RăspundețiȘtergere